I need buoyancy

Conozco situaciones en las que pones tu vida en manos de la electrónica: el avión que se guía en la espesa niebla por los instrumentos de aproximación para aproximarse y tomar tierra. El tren de gran velocidad que corta la niebla del páramo mesetario a velocidades que no darían para pararlo a la vista. Quien dice niebla dice noche. Ambas son más o menos circunstanciales y el pasajero viaja con la tranquilidad de que el piloto a fin de cuentas no está ciego. No es el caso del submarino, el casco ciego, donde todo se confia a la naútica, la carta de navegación, la electrónica y principios elementales de la física. «Give me a stopwatch and a map, and I’ll fly the Alps in a plane with no windows» dice el oficial de navegación Kamarov al oficial de hundimiento cuando el Red October atraviesa los Thor’s twins. «If the map is accurate enough», le recuerdan. No se espera un obstáculo en medio del aire o en medio de una vía vallada.

Hace justamente seis años, el 8 de enero del 2005 a las 0200UTC la USS San Francisco (SSN 711, sub-surface nuclear 711) se desliza por el pacífico Sur hacia las islas Carolinas buscando su ruta hacia Australia. Probablemente había abandonado su base de la isla de Guam hacía unos días pero dado el secretismo que rodea el mundo submarino nada es seguro. Navega a 150 metros de profunidad y a flank speed cuya traducción técnica viene a ser a carajo sacado: una de las ventajas de los submarinos nucleares es, probablemente, su capacidad de navegar a velocidad máxima sin resentirse en demasía. En un segundo todo cambia: la San Francisco choca contra el fondo por la banda de babor. El fondo se había elevado sin previo aviso.

Los segundos que siguen al impacto deben ser de película. Todos los marineros han caído o han cochado contra las infinitas paredes del ataúd metálico. Unos se han fracturado algunos huesos, otros la cabeza. La alarma general está sonando y no es posible mantener una conversación. La proa del bote está seriamente dañada y con ella sus tanques. El bote pierde flotabilidad y por momentos se precipita hacia el fondo, poco profundo. En algún momento el capitán de fragata Kevin Mooney, al mando, exclamará «I need buoyancy». Mientras en el reactor nuclear no sabemos lo que pasa, porque es alto secreto altísimo pero como está en la popa se ha salvado del choque.

Tras los minutos de zozobra el capitán consigue hacerse con el control y el submarino emerge malherido y se traslada, por sus medios, hasta su base de Guam, donde llega el 10 de enero. El incidente deja un marinero, Joseph Allen Ashley de Akron, Ohio, muerto. Mooney sabe también que su hoja de servicios ha terminado: más tarde recibirá una reprimenda oficial, será relevado del mando pero evitará el juicio según el UCMJ gracias, sin duda, al buen hacer del abogado defensor del JAG. Otros seis miembros de la tripulación fueron declarados culpables de dereliction of duty (incumplimiento del deber) que es algo que siempre queda bien y por lo que particularmente yo empuraría a muchos (re)conocidos; consecuentemente fueron degradados. Off the record, supongo que el XO fue ascendido, as he always has to be, ya que, de seguro, habría prealertado al capitán del submarino quien le gritaba «gimme the goddamn map, joder.»

Desgraciadamente para la armada estadounidense la San Francisco acababa de pasar su revisión de parada y fonda. Un submarino nuclear tiene una vida útil de unos 30 años pero a los 20 años pasa una temporada en dique seco para ser revisado a fondo y, lo más importante, recargar el reactor nuclear. Es una operación nada sencilla y nada barata. Y que con tan poco tiempo no está amortizada. La proa del submarino está destrozada y no hay forma de acometer el arreglo en Guam; la armada decide mandarlo a Estados Unidos luego de asegurarse que puede cruzar el Pacífico con garantías: son muchas leguas sobre el mar para un bote diseñado para navegar bajo el mar. Llegará en agosto del 2005.

Allí dan con la solución. Evalúan costes y ven que es más barato hacer un transplante de proa que una operación de recarga de combustible. Así que deciden que el próximo submarino que tenga que entrar en dique para recarga será «sacrificado». Dará su proa por la patria y se la transplantarán a la San Francisco, que tomará su medicación de anticuerpos de por vida. Tal honor le corresponderá a la USS Honolulu (SSN 718) que, obviamente, es un hermano menor que la San Francisco. Después de la cirugía de precisión la San Francisco se hizo al Pacífico el 10 de octubre del 2008 y asignado a la base de San Diego, California. Probablemente sea una forma de señalar que es un lisiado transplantado y que sus días de gloria en alta mar han terminado.

Me intersa la historia de SS de Woodlands, Tejas, relatada por Robert Kaplan en Hog Pilots, Blue Water…. SS está abordo de la USS Houston (SSN 713; incidentally la Houston interpretó el papel de la USS Dallas en The Hunt for Red October: Release countermeasures. Emergency blow. Fly.) donde Robert Kaplan hace un viaje de Honolulu a Guam. SS de Woodlands Tejas estaba abordo de la San Francisco el día del incidente. Me resulta profundamente desasosegante. Los cojones que hay que tener para tener que volver a embarcarse en una lata de sardinas y volver navegar a ciegas. Robert Kaplan señala dos aspectos lógicos: primero que a ningún barco (salvo un submarino) le preocupa que las cartas de profundidad fallen por debajo de 150 metros. Segundo que el Pacífico, hacia donde bascula la maquinaria militar, está bastante más inexplorado que el Atlántico. Siquiera sea por su tamaño.

Obviamente he buscado referencias del incidente en la prensa de referencia del país sin resultados. Así que me remito al propio libro, al artículo wikipédico, donde pueden ver fotos del estado del submarino y enlaces externos, y al Times(1) y Times (2).

28 comentarios en “I need buoyancy

  1. Guapa historia y grandiosos ‘minutos de zozobra’; pero, ¿por qué ‘la’ San Francisco y ‘la’ Honolulu, ‘la’ Houston y ‘la’ Dallas? Ni que fueran fragatas, corbetas, goletas o galeras.

  2. Oiga, una cosa que no me queda clara. El submarino pegó contra el fondo, arruinando la proa. Pero, ¿se dio de morros contra el fondo por error del capitán o porque la carta marina estaba equivocada o porque el sónar no funcionó? Es que si es la segunda o la tercera no entiendo por qué tuvieron que cortarles los huevos a los tripulantes. Vamos, ésa es mi interpretación de la responsabilidad.

    Una cosa cojonuda que leí en un libro italiano es un hecho de guerra, menor, que se mantuvo escondido hasta que la apertura de ciertos archivos de la SGM la desveló. En 1943, ya puesta Italia bajo el control del III Reich, sólo algunas partes de su ejército y de su marina merecieron la confianza de los alemanes. Entre esas unidades estaba la brigada X MAS, tan brutal y temida que los alemanes no se atrevían a tocarles los huevos y permitían que sus naves llevaran pabellón italiano. Es decir, que no estaban bajo mando alemán. Pues una flotilla de submarinos de la X MAS consiguió escapar del Mediterráneo por Gibraltar, atravesar el Atlántico, rebasar las defensas americanas, plantarse ante el puerto de NY y bombardearlo, causando muchos daños. Volvieron a puerto sanos y salvos. Tan acojonados quedaron los americanos, porque no sabían ni quién había podido ser, que decidieron publicar que se debía a acciones de sabotaje de espías alemanes, para defensa de lo cual ya tenían a la Mafia contratada, que no supo nunca quién había bombardeado. La cosa no pasó de ahí, porque no volvieron más y tampoco causaron un daño a lo Pearl Harbour, pero les dieron en el mismo morro a los americanos y el acojone les duró mucho tiempo, porque pensaban que tenían los puertos más que bien protegidos.

    El jefe de la XMAS era Junio Valerio Borghese. Para que se hagan una idea de la calaña del chaval, fundó un partido neofascista a la derecha de los neofascistas italianos del MSI. Un corderito, vamos.

  3. [4]

    En el artículo enlace de Times(1) está explicado con “profundidad”.

    El submarino se dio contra una montaña marina: estaba equilibrado en el momento de choque y se dio de morros. El submarino se guió desde el principio por la carta de navegación más precisa que tenían y que les daba camino libre por la ruta que llevaban. La ruta era una ‘autopista’ para submarinos por otra parte: al parecer no estaban desviados. Otras cartas de navegación advertían de peligros en el fondo aunque a unas tres millas del lugar del accidente. Según entiendo de haber consultado además esas cartas el navegante podria haber intuido el peligro y no navegar a toda máquina por ese lugar o haber hecho más comprobaciones de sónar. Al parecer un alférez sugirió hacer una comprobación de fondo antes del accidente pero no se vio necesario.

    El capitán del barco, que no estaba en el puente en el momento del accidente, aceptó toda las responsabilidad, como no puede ser de otra forma. No tengo claro o no recuerdo quienes fueron los seis marineros degradados. Creo que el XO también lo fue y los mandos relacionados con la navegación y planificación de la ruta y seguridad del barco.

    La familia del marinero muerto no culpa al capitán ni a la tripulación; sería un poco idiota ya que como se dice “iban todos en el mismo barco” y “remaban todos en la misma dirección”. Como suele suceder en estos casos apunta a los métodos de la Armada.

    La Armada, por otra parte, parece entender que algo fallaba en el protocolo de actuación y se pone, tras el accidente, a revisar cartas y procedimientos de actuación para que no vuelva a ocurrir. Al parecer no es extraño que un submarino se guíe exclusivamente por una carta tan precisa como la que usaron. Pero culpa al capitán por el principio general de responsabilidad, y a lo seis tripulantes por no guardar procedimientos como comprobar, revisar, usar el sónar más amenudo etc. etc. Yo, de lo leído, tampoco entiendo exactamente porque pasaron por la quilla a los seis tripulantes; salvo por el principio de funcionamiento de los almirantazgos de salvar el pellejo propio.

  4. Ah, entiendo que las responsabilidades fueron aceptadas ya que en ningún caso se llegó a un Consejo de Guerra; supongo que por la amenaza latente del homicidio por negligencia.

  5. con lo bonitas que eran las ventanas del capitán nemo en la película aquella de kirk douglas y peter lorre

    si tuviera o tuviese facebook sería miembro del club de fans de peter lorre.

  6. Mercutio, acabo de terminar de ver “Acantilado rojo” y… sin palabras. Un peliculón inmenso.

    Gracias.

  7. ¿Un “bote”? A ver, a ver:

    BOTE-Nombre genérico de pequeña embarcación de madera o materiales sintéticos, movida generalmente a remos…

    (G. Cazzaroli, Enciclopedia del mar y la navegación, Orbis, Barcelona, 1988)

    Y más de tierra adentro:

    bote.
    (Del ingl. ant. bāt).
    1. m. Barco pequeño y sin cubierta, cruzado de tablones que sirven de asiento a quienes reman. Se usa para los transportes de gente y equipajes a los buques grandes, y para todo tráfico en los puertos.

    ¿Traduce -con el automático puesto, sin duda- boat por “bote”? Me extraña que en un texto inglés aparezca el término para referirse a un barco de guerra. ¿Entonces?Hombre, hombre… Consiento con el empleo del femenino (tan inglés) para todo tipo de ship, pero llamar “bote” a un submarino nuclear. Así es que, explíquese usted si lo tiene a bien.

  8. Vale: malamente empleado, la Wiki usa una vez el término “boat”. Justo al final del artículo que usted refiere y a pesar de su propia definición de “boat”. Pero en más ocasiones escribe “vessel” (navío o así, y es irrelevante que lo sea de superficie o submarino), que es mejor.

  9. En fin que hay que poner los rayos X. Pues venga radiación.

    El uso del femenino es, claro, reminiscencia del inglés. Los barcos en inglés son siempre las naves en inglés, si la analogía vale. Con excepciones. Tom Clancy en The Hunt for Red October cuenta que la comunidad de espionaje americana solía referirse a los barcos soviéticos por el género neutro. En ruso los barcos suelen referirse en masculino. A pesar de ello tanto en la novela como en la película los americanos se refieren al Red October en femenino. J Pelt se pregunta asombrado «sink her?». Refiriéndose al submarino.

    Sobre boat todas las apelaciones al diccionario valen. Pero en la armada americana los portaviones y los submarinos son, específicamente, boats. Todo lo grande que se quiera pero boats. Por eso la wiki se refiere a la San Francisco, correctamente, como boat. [por contra, si se busca ship se ve que se usa en una referencia genérica y vessel casi siempre en genérico, como le corresponde]. Por contra destructores, fragatas y otros pelajes de acero son, más genéricamente, ships. Y por supuesto los portaviones y los submarinos son también warships o flagships y no warboats o flagboats. On the other hand un submarino americanosiempre tiene a mano un buen chief of the boat que suele ser orondo y tan paternal como hijo de puta para los marineros. En el resto de unidades de la Armada americana lo que hay es un command master chief petty officer. Lo que viene a ser un contramaestre en ambos casos.

    También el artículo del NYTimes se refiere habitualmente a la San Francisco como boat. Nunca como ship. Y ocasionalmente como vessel.

  10. [12], [13]
    Vessel es un término genérico, que se refiere a un vehículo marino mayor que un bote de remos.
    Ship es un vehículo marino grande, pensado para navegar aguas profundas, con mástil de proa y tres mástiles de arboladura. También incluyen a los que van propulsados a motor, como los trasatlánticos. También se refiere al capitán y la tripulación.
    Boat es un vehículo marino, grande o pequeño, impulsado por remos, velas o motor. Es el término preferido por la marinería. Desde luego incluye a los submarinos, pero también incluye a los ships, aunque estos puedan llevar algún boat a bordo.

  11. [14] Por cierto, ship y boat pueden designar también a las naves que surcan el espacio, terrestre o extraterrestre.

  12. [14]

    Gracias garven. Con independencia de ello y del habla que pueda tener la marinería y el habla que puedan tener los de secano (el kilómetro sentimental) me refería al hecho de que un submarino es un boat seas submarinista o no, mientras que una fragata suele referirse como ship. Al menos para los de secano.

    El artículo wikipédico sobre submarino dice expresamente: «Submarine was in fact shortened from the proper term, “submarine boat”, and is often further shortened to “sub” when the word is employed informally. Submarines should always be referred to as “boats” rather than as “ships”, regardless of their size. » Y no es la referencia que primero llamó mi atención.

    No sé si es reminiscencia el pasado cercano del submarino y el hecho de que empezaran siendo pequeños. O al éxito de los U-boot alemanes.

  13. Claro, claro Garven. Pero, hasta donde puedo saber, don Q escribe en castellano. Y, en castellano, bote significa lo que significa. ¿O no? Podemos transigir con el empleo del fenemino (aunque, como dice Mercutio, pueda parecer que son goletas, balandras, corbetas, urcas o fragatas y no navíos, bergantines, pailebotes, barcos… ¡o submarinos!) pero lo del “bote” -en español, claro- me dio en todo el bebe marinero. Que servidor, aunque más de secano que la cebada caballar, aprobó su curso de lo que entonces se llamaba patrón de yate. Y hasta ejerció durante un (desgraciadamente) escasísimo tiempo.

  14. hombre, don Pa no me acuse de eso, que yo escribo en castellano pero castellano impostado. Y que como la brocha de Tàpies, así es mi bolígrafo.

    (puede verlo como un pequeño homenaje a los false friends)

  15. Señores, en este debate léxico estoy con don Protactinio.
    Un bote es un barquito que se mueve generalmente con remos o vela o, si no se quiere hacer demasiado esfuerzo, con un fuera borda pequeño… No hay en el mercado ningún fuera borda nuclear, que yo sepa.
    Dicho esto, el relato me parece estupendo, D. Qtyop.

  16. One question, qtyop ¿conoce usted algún diccionario inglés-español tipo nuestro DRAE rápido? Ya sabe, hace doble click sobre el palabro y sale la traducción en un milisegundo.

  17. [26]

    ¿El DRAE hace eso?

    Mykindle tiene un diccionario de inglés. Te posas sobre la palabra y allí que te dice lo que es. Si existe. Es el Oxford, creo recordar, y es bastante exahustivo: diccionario+enciclopedia. Incluye siglas, jerga etc.

    En web yo suelo usar http://www.dictionary.com que es bastante rápido. Supongo que habrá extensiones tipo doble clic (el nytimes tenía una hace tiempo pero ya creo que no) pero yo no las uso.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s